Mainos
Star Trekin yleisestä kääntäjästä Hitchhiker's Guide to Galaxy's Babel Fish -kampanjaan olemme kaikki haaveilleet päivästä, jolloin kieliesteet jäävät menneisyyteen. Olemme aloittamassa lähempänä tulevaisuutta ratkaisuilla, kuten Google Translate iOS: lla ja Androidilla, mutta tämä tehokas sovellus ei ole niin vaivaton kuin se ensin näyttää. Jos olet riippuvainen käännöksistä tien päällä ymmärtämättä sen rajoja, voit joutua joihinkin turhauttaviin tilanteisiin.
Jos tarvitset yleiskatsauksen Google Translate -sovelluksesta, tarkista se täältä Tallenna kaikki mihin Google Translate -sovelluksella [iPhone]Olen itsensä tunnustava yksikielinen henkilö, ja joku, joka arvostaa muita kulttuureja ja ihmisiä, minulla on vähän häpeä sanoa sitä. Useiden kielten tuntemus näyttää olevan asia nykyään, ja yritän ... Lue lisää . Jos olet valmis ottamaan sen tien päällä, tässä on 4 estettä, jotka jouduin käyttämään sovellusta Japanissa, ja kuinka voit välttää niitä.
Älä unohda kielipaketteja
Jos olet käyttänyt Google-kääntäjää vain langattoman verkko- ja tietosuunnitelmasi ulottuvilla, et ehkä tiedä tarkalleen, kuinka paljon kielitietoja ei ole tallennettu laitteellesi. Ennen kuin asetat sovelluksen säilyttämään tiettyjen kielten käännöstiedot, se olettaa hakevan käännöksiä Internetistä. Tämä käyttäytyminen voi olla hankalat yllätykset valmistautumattomalle matkustajalle.
Kääntämisvinkki: Monilla kielillä on offline-datapaketit, joita voit ladata laitteellesi. Kun tiedät, mihin kieliin tarvitset pääsyä matkalla, tarkista, onko heidän vieressä työntötapin kuvake. Jos ne niin tekevät, voit ladata offline-paketin laitteeseesi. Jokainen kielipaketti on vain muutama sata megatavua, joten sinulla on melkein varmasti tarpeeksi tilaa kaikissa älypuhelimissa. Muista kuitenkin olla yhteydessä langattomaan verkkoon tätä latausta varten, joten et polta datasuunnitelmasi läpi!
Ei dataa? Ei ääntä!
Menetät jopa sopivan offline-kielipaketin kanssa, jos sinulla ei ole Internetiä matkoillasi Google-kääntäjän puheentunnistus, ääntämisohjeet ja mahdollisuus saada laitteesi lukemaan käännöksiä ääneen. Jos kohdekielelläsi käytetään samoja aakkosia tai merkkejä kuin äidinkielelläsi, saatat pystyä häiritsemään käännösten lausumista itse, mutta jos siirryt englannista jotain venäjän, hindin tai japanin tapaan, edessäsi olevat esteet saavat huomattavasti enemmän turhauttavaa.
Kääntämisvinkki: Jos sinulla on rahaa säästää, harkitse kannettavan WiFi-hotspotin vuokraamista matkallesi. Rajoitettu tietosuunnitelma voi olla hieno resurssi, johon voi palata, kun et tunnu olevan yhteydessä Google Kääntäjän offline-ominaisuuksiin. Jos suihkuttelee anteliaampaa suunnitelmaa, voit jopa jaa matka ystävillesi näiden hienojen palveluiden kautta Matkakortit ovat kuolleita: 4 tapaa jakaa matkustustarinoitasi ystävien ja perheen kanssaToki, meillä kaikilla on Facebook ja Instagram jakaa valokuvia ja satunnainen päivitys, mutta et sinä toivotan, että perheesi ja ystäväsi voisivat todella osallistua matkoihisi istuen mukavasti heidän... Lue lisää . Yritä vain välttää aggressiivista valokuvien ja videoiden jakamista tietojen budjettisi käyttämiseksi.
Osallistumisen taakka
Kun saavutin Japaniin, minulla oli vahva idea siitä, kuinka Google Translate antoi minun puhua ihmisten kanssa. Puhuisin puhelimeeni, näyttäisin äidinkieleni käännökseni, he puhuisivat takaisin puhelimeeni ja välittäisivät sen takaisin, ja olisimme nauttineet helposta kommunikoinnista.
Valitettavasti unohdin ottaa huomioon äidinkielenään halukkuuden käsitellä laitetta. En koskaan ollut tilanteessa, jossa sain selkeän vastauksen siihen, miksi jotkut ihmiset eivät puhu takaisin puhelimeeni. Huomasin eniten vastustusta ihmisiltä, jotka olivat tällä hetkellä kello työpaikalla (esimerkiksi rautatieaseman hoitajat), sekä vanhemmilta asukkailta. Oli kyse pelkäämästä rikkoa laite, huolta bakteereista ja puhtaudesta tai vain selvä väärinkäsitys, jotkut eivät olisi tekemisissä sovelluksen kanssa tavalla, jota tarvitsin heidän tekemiseen sen työ.
Kääntämisvinkki: Mitään tapaa ei saa saada toista henkilöä osallistumaan Google-kääntäjään, joten vaikka saat viestin keskustelukumppanillesi, et ehkä pysty ymmärtämään heidän vastaustaan. Etsi ilmaisukirja- ja sanakirjasovelluksia kohdekielelläsi auttaaksesi sinua ymmärtämään näitä puhujia. Jos kysyt kysymystä, se voi myös auttaa löytämään tavan muotoilla sanamuoto uudelleen kyllä tai ei -kysymykseksi. Tällä tavalla voit kuunnella yhtä kuin kahta yksinkertaista sanaa heidän vastauksessaan sen sijaan, että joudut kääntämään pidemmän, vivakatun vastauksen.
Epätäydelliset käännökset
Jos et tiedä paljon kohdekielestäsi, otat periaatteessa Googlen sanan siihen, kun käännät lauseesi ja näet ne toiselle henkilölle. Suurin osa ajasta, sovellus tarjoaa luotettavia, kohtuullisia käännöksiä, mutta se ei koskaan satuta suorittamaan kaksinkertaista tarkistusta, jos saat vastauksen puhujalta, joka ei sovi siihen, mitä luulet sanoneesi.
Katso esimerkiksi englanninkielistä virkettä, jota käytin yllä olevassa kuvassa, ja katso sitten mitä käänteinen käännös tuotti alla olevassa kuvassa. Merkitys muuttui melko vähän vain yhdellä sanalla!
Kääntämisvinkki: Kun sovellus on kääntänyt jotain sinulle, voit napsauttaa käännösruudun kolmea pistettä saadaksesi avattavan valikon, jolla käännös käännetään. Tarkista vielä, onko lähtö vastaa sitä, mitä yrität kommunikoida. Jos näin ei ole, voit muotoilla ideasi uudelleen löytääksesi paremman vastaavuuden. Yllä olevassa tapauksessa "Pidän videopeleistä" tuli hienosti.
Ole kärsivällinen ja positiivinen
Kieliesteet voivat olla turhauttavia, mutta jos et yritä niitä ylittää, voit unohtaa jännittävät kokemukset ja maailmanlaajuiset ystävyyssuhteet. Hymyile ja ole kärsivällinen. Alkuperäiset puhujat tietävät, että teet parhaasi käsilläsi olevilla työkaluilla, ja kun sinulla on tämä jännittävä hetki sujuvaa, selkeää viestintää, olet iloinen, että panostit eteenpäin.
Onko sinulla lisävinkkejä Google Translate -sovelluksen käyttämiseen tien päällä? Vai haluatko toista sovellusta kokonaan? Jaa ajatuksesi yhteisömme kanssa alla olevissa kommenteissa ja auta meitä kommunikoimaan naapureidemme kanssa ympäri maailmaa.
Etkö ole Google Translate -fani? Katso, sopiiko sinulle iOS: n SayHi paremmin SayHi Translate on melkein mahdollinen lähinnä Star Trekin yleiskääntäjälleHaluan rohkeasti väittää, että vieläkin parempi sovellus on voittanut Google Translate -sovelluksen, joka on todennäköisesti lähin asia, joka meillä on Star Trekin Universal Translatorille tällä hetkellä. Lue lisää !
Kuvapisteet: Matkalaukku Shutterstockin kautta
Robert Wiesehan on kirjailija, jolla on rakkaus peleihin kaikilla välineillä.